أيقونة في عالم الشّعر
أيقونة في عالم الشّعر
زهور العربي
باسم الشعب الفلسطيني ( أبناء الأنبياء والمرسلين ) قدم الشاعر الكوني الكبير(منير مزيد ) هديته لثورة تونس المجيدة ، وهي عبارة عن إنطولوجيا للشعر التونسي المعاصر باللغة الإنجليزية وأطلق عليها " تراتيل السحر و الزيتون" وسوف يتولى اتحاد الكتاب التونسيين طباعتها و توزيعها...
ولعلّها أثمن هديّة يقدّمها شاعرنا الإنسان للأدب التّونسي وعامّة وللشّعر خاصّة بعد ثورتنا المباركة. إذ تفتقر ساحتنا الثّقافيّة لإنطولوجيا تظمّ مختارات من إبداعات الشّعراء على اختلاف مدارسهم وشرائحهم العمريّة وتعكس التّطوّرات في عالم الكلمة الشّعريّة والفسيفساء التي تعكس على امتداد عقود من الزّمن مدى اتّساع الفضاء الإبداعي على الرّغم ممّا كان سائدا من كبت للكلمة وتكميما للأفواه في عهد النظام البائد . فهذه الإنطولوجيا أتت رحمة من صاحبها لنفض الغبار على العديد من الأصوات الشّعريّة التي عانت التّهميش لسنوات خلت وها هي أخيرا تدخل التّاريخ بفضل شاعر يحترم الكلمة الجادّة ويجلّ أصحابها بل ويتفانى في العطاء من جهده ووقته وروحه المحلّقة في سماء الصّفاء حتّى يخلّد شعراءنا ونصوصهم . وليس غريبة مثل هذه المبادرات عن شاعرنا فهو عشق يمارسه منذ مدّة إلى جانب الشّعر الذي يحيا به.
وهذه الانطولوجيا هي التّاسعة التي يعدّها ويترجمها الشّاعر والأديب الفلسطيني الكبير
( منير مزيد ) فقد بدأ بـ بوابة الشعر العربي المعاصر وقد صدرت بـ ثلاث لغات العربية لغة القصائد الأصل و الرومانية و الإنكليزية ومن ثم انطولوجيا الشعر الروماني المعاصر بالعربي - "أكاليل الغار" وبعدها انطولوجيا كبار شعراء الصين و اليابان بالعربي - "السحر الآسيوي" و انطولوجيا الشعر الروماني المعاصر بالعربي - "ذاكرة من البلور" و انطولوجيا شاعرات العرب - "عقد اللؤلؤ " بالإنجليزية و انطولوجيا الشعر العربي المعاصر - "قلائد الذهب الشعرية بالإنجليزية " و انطولوجيا الشعر السعودي - " حكايا من الضوء والرمل" بالإنجليزية و انطولوجيا الشعر المصري - " حين يغني النيل " بالإنجليزية..
وحاليا يضع البصمات الأخيرة على إنطولوجيا الشعر الإيطالي وبهذا يكون شاعرنا الفلسطيني قد أنتج وترجم وأعد 10 إنطولوجيات شعرية وهذا رقم لم يحققه أي مترجم في العالم وبهذا استحق عن جدارة لقب " شاعر وأديب القرن " ...
اسماء الشعراء وعناوين القصائد
إرادة الحياة // أبو القاسم الشابي
تغَنـِّي العصَافيـر في أقفَاصِها // نور الدين عزيزة
لا عجــــبْْْْْْْْْْ // رياض الشرايطي
اســم الـهزيـمة // رياض الشرايطي
رباعية الوجع اليومي / عبدالله القاسمي
رقصة ما بعد الليل / راضية الشهايبي
روح الجسدين / راضية الشهايبي
ساقية النّــار// مراد العمدوني
تكويــن // معز العكايشي
إعتذار ( إلى ليلى ) // أولاد أحمد
شهقة البحر وصوت الانحدار // محمّد كمال السخيري
مغازلـة // محمّد كمال السخيري
سُكْر// عبد الوهاب المنصوري
حرب // عبدالوهاب المنصوري
لا تصدّق ما ترى (نصائح متأخرة لمحب مهجور) // فوزي السعيدي
وعود مشبوهة//عائشة المؤدب
ازرعني في حقول الريح//ريم العيساوي
العشق في زمن الحرب..// الحبيب الشّطّي
شوق العمر // منيرة مبروكي
حديث الرّوح / زهور العربي
البحر والخريف // سالم المساهلي
أنثى السَراب // مجدي بن عيسى
حافة الأرض //محمد علي اليوسفي
نشيد البلاد // ماجدة الظاهري
نِداء الحُب / المولدي شعباني
صمت الحساسين... // عبد المجيد يوسف
قصائد قصيرة.....// سليمى السرايري
قصائد قصيرة ..// شلبية العشاش
قصائد قصيرة .. // نزيهة الجديّـــد
قصائد قصيرة .....//حبيب الهمامي
من حديث القصائد // أشرف القرقني
قصيدة من أنا ؟ / الهادي محمد عرجون
ووقوف بباب السماء / جمال قصودة
أغنية في موسم التلف / صلاح بن عياد
قصيدة سقط الخوف / يوسف السبوعيي
جبل النشوة ينهار / سلمى بالحاج مبروك
أزهار ياقوت اللوتس / سلمى بالحاج مبروك
أنتهي في الموج فردا / فتحية الهاشمي
الطفل الفلسطيني/ سلوى بن رحومة
دعوة غير مفتوحة / سلوى بن رحومة
لو / محمد بوحوش
ايقاع الفجر/ محمد بوحوش
شؤون الآلهة... // محمد بوحوش
ومضات / سليمى السرايري
تعبتُ من الموت يا جثتي! / محمد علي الهاني
أحلى القصائد / محمد علي الهاني
مغرم أنا / الشاهد عبد الإله
مسافات / ضحى بوترعة
احتمالات أخرى للمرآة / ضحى بوترعة
شمسك تشرق من عيني / كوثر مصباح
لا شئ يوجد في البحر/آمال بوترعة
التجوال في ممرات الكون / يسر فوزي
لهفةَ الريحْ / فتحي ساسي
كنت الزورق / بلقاسم المرزوقي
احتراق / صالح السويسي
حالات/ صالح سويسي
انشطار الضوء/ فوزية العلوي
موسم التوت / هدى حاجي
المؤودة / فاطمة الحمزاوي
ارتباكات حضور / فاطمة الحمزاوي
قصيد // حياة الرايس
أكتب / / سلاف عباس
هذه الطِّفلةُ... // محمد أحمد القابسي
قصائد قصيرة ...// وليد الزريبي
حانة...// عبد الدائم السلامي
حب....// شيماء عيسى
محاصرون ...و لكن // كوثر ملاخ
أشياء // فضيلة الشابي
أبحث عنّي // لفة اليزيدي
ذكريات مبعثرة // نجاة الورغي
الساحرة // جعفر ماجد
ضيف ..// المنصف الوهايبي
أزمنة التفتت...// سمير طعم الله
ذاهبة في أسطورة... // شريفة العايدي
قصائد قصيرة ...// أمامة الزاير
ثورةُ تونسْ .. ثورةُ مَصْرْ...// صادق شرف
نفيسه التريكي
محمد صالح الغريسي
مازن الشريف
مهدي بن سليمان
لقد ترجم شاعرنا الفلسطيني (منير مزيد ) القصائد إلى الإنجليزيّة فهذا يعني إن نصوصنا محظوظة لأنّ صاحبنا مشهود له بالكفاءة في مجال التّرجمة وأيضا بدقّته في اختيار المفردة المناسبة والمعنى الدّقيق وسعيه للحفاظ على روح النّصّ لمَ لا؟ وهو الشّاعر الحسّاس للكلمة والذي يتقمّصها بكلّ جوارحه ويعيش انفعالاتها حتّى وان صدرت عن غيره لذلك ستكون نصوصه نسخة طبق الأصل لنصوصنا أو تكاد ممّا سيخدم موروثنا الشّعري الذي سيطّلع عليه الآخر أي الأجنبي فشكرا للشاعر الإنسان (منير مزيد ) يا من تحمل الوجود في وجدانك ولا يثقل خطاك..