في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية

المقدمة : إن هذه المجموعة الشعرية المترجمة عن الإنكليزية المسماة ( في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية ) هي محاولتنا المتواضعة الجديدة لترجمة و تقديم أضاميم متنوعة من شعر الهايكو لعشرات الشعراء و الشاعرات من مختلف بلدان العالم , و من شتى الأجيال و المشارب الإبداعية . و هي إضمامات سبق لي نشرها رقميا في مختلف الصحف و المجلات و المواقع الالكترونية , و تحت عدة عناوين متعلقة بالرياح و العواصف والزوابع و النسائم الخ .. على أمل أن تتوفر الظروف المناسبة و السبل الكفيلة لتقديم مجموعات هايكو مترجمة أخرى , أخطط لنشرها ورقيا خلال العام الحالي , عساها تكون دافعا لمن هم أجدر عملا و أخصب فكرا لترجمة و تقديم ترجمات متميزة للهايكو العالمي ... و الله ولي التوفيق .   .

بنيامين يوخنا دانيال أربيل – العراق , أيار 2022

( ديفيد جياكالوف / داغوسان )

الولايات المتحدة الامريكية

ريح صرصر عاتية

تنزع آخر أوراق الشجرة -

تعريها وئيدا

***

رياح منتصف آذار -

سترة تدفيء كثيرا

تصبح خفيفة على حين غرة

***

نزهة الفراق –

أزهار القرانيا المدماة ( 1 )

عصفت بها الريح

***

( ايد ماركويسكي )

الولايات المتحدة الامريكية

الإوز المهاجر

كلنا نسير

و قد أعطينا ظهورنا للريح

***

تعصف الريح ...

قميص النطار ,

يناسبه

***

ريح شتوية

تنهي لفة البيانو

في ليلة هادئة

***

نسمة خانقة

تعلمني أن اصفر

بشفرة عشب

***

( بيلي ويلسون )

الولايات المتحدة الامريكية

ما من ريح اليوم

الحور القطني متحدثا ( 2 )

إلى القرقف ( 3 )

***

تقترب العاصفة الهوجاء –

تغريدات عصافير الدوري

في أشجار الصنوبر مجددا

***

بزوغ القمر –

تنتشر في الهواء

رائحة التفاح المتساقط بفعل الريح

***

ريح باردة –

تمزق الغيوم

لتظهر قطعة من السماء

***

تموج الريح وجه البحيرة –

تدور الدوامات اللامعة

في كل الاتجاهات

***

( جورج سويد )

     لاتيفيا

حرارة خانقة

تشير سعفة النخيل

الى وجود نسمة هواء

***

صفصافتان –

لكل واحدة اتجاهها

في مهب الريح

***

في الشباك المكتسح بالريح

وسط الأشجار البرية

وجهي

***

( ديفار داهل )

تدحرج رياح الخريف

قمع الصنوبر

تحت السور

***

ريح البراري

يطمر الثلج مدخل

جحر الغرير

***

المكان المحصور

بين رقبتي و ياقتي

ريح تشرين الثاني

***

( جون ستيفنسون )

الولايات المتحدة الامريكية

رياح الخريف –

اجرب أن ابقي نفسي

تحت قبعتي

***

أعلم ما هي القواعد –

تهب الريح

فتهتز أوراق الشجر

***

التجذيف بشدة -

تنشف أسناني

بفعل الريح

***

( جاري هوثام )

الولايات المتحدة الامريكية

كل سكون

للريح الشتائية :

أنت و أنا

***

ريح هادرة –

لم يرتب السرير

كل اليوم

***

( بيغي ويليس لايلز )

الولايات المتحدة الامريكية

هدوء الصيف

مسرحية الضوء و الظل

على أنغام الرياح

***

( راندي ام . بروكس )

الولايات المتحدة الامريكية

موكب جنائزي

تتساقط ندف الثلج

على المصابيح الامامية

***

تتوقف المروحة عن الدوران

يحبس الجد

أنفاسه

***

( مايكل ديلان والش )

مائدة لشخص واحد –

حفيف أوراق الشجر

في الباحة الخلفية

***

ازهر في ظل الريح

يتوقف المتجول

ليرتشف الماء

***

( ريبكا ليللي )

عاصفة وشيكة ...

ثمة سترة سوداء في الوديقة

تزنخر بإزاء الريح

***

تبريد النبيذ الأبيض

رنين أجراس الرياح

في دغيشة الصيف

***

تهب الريح على الستارة –

من خلال طية , عثة بيضاء

ترفرف خارجا في ضوء القمر

***

نسيم دافىء ...

تفوح رائحة أربطة الدريس

في الحقل الذي يضيئه القمر

***

( مات موردن )

ريح الجبل

هدوء الضأن

يجذب الاغراب

***

أزمة منتصف العمر

أوراق الشجر                                  

في مهب الريح

***

( اليس فرامبتون )

إنكلترا - كندا

ريح باردة –

تغطي أوراق الشجر الربيعية

أوراق الشجر الربيعية

***

عجل نافق

البقرة الام

تلحس الريح

***

( مابيل أوسيجيندو )

هب علي النسيم

;عليل و منعش

هكذا ما تقوله حواسي

***

( ابهيشيك فيرما )

     الهند

تكلمني الريح ,

ذكريات الماضي السحيق

تحقق السعادة

***

( ليليان نادر)

من خلال هسهسة الريح ,

تبتسم لنا الشمس الصفراء .

السحب الداكنة تسبح مبتعدة

***

تتساقط أوراق الشجر الواهنة

على الأرض الظمآنة الجدباء ,

لتسحقها و تذريها النسائم الحارة

***

( بيتا تريبتوفان )

تنجرف البريكات بعيدا –

يهب نسيم جاف أجاج

غربا بإزاء بابي

***

( فيليب ابلمان )

مجددا , لما كنت بانتظارك

مساء , تلاشت الريح الجليدية

في المطر البارد

***

هسهسة السحب في الظلام

عادة مظللة –

التحديق بإزاء القمر

***

( جيم كاسيان )

الولايات المتحدة الامريكية

ريح هادئة

تتدلى ندف الثلج

من مقرع الجرس

***

( توم بينتينغ )

الولايات المتحدة الامريكية

جرف صخري

فرافير الاطيش

بإزاء الريح

***

( يو تشانغ )

يوم بلا ريح –

لثم ندف الثلج

المتساقطة على شعرها

***

شراشف منشورة

على حبل الغسيل

تموجات الريح

***

( باول ام . )

التزاوج الغريب

للطنان ( 4 )

ثمة ريح في البحيرة

***

ريح على هيئة شجرة

صقر غرير

يذرع السماء طائرا

***

مسكوكات ريح الربيع

في إناء

متسول غاف

***

( جوشوا دي . جلوسون )

المطر في الشتاء

يغمر النوافذ ليلا

أنا أخبىء الدفء

***

(علي الزنيدي )

تتمايل الأشجار بفعل الريح

لتصبح أغصانها كالاراجيح

لديدان القز الوجلة

***

( كارولين هول )

الريح في ظهري

طوال الطريق الى بيتي

يوم رأس السنة الجديدة

***

الريح في الظلة –

بانتظار

أن يحس بها

***

( هيلاري نان )

الريح في شهر آذار

أتساءل كيف عقدت شعري

كطفلة

***

الريح في شهر آذار

المزيد من الزبالة

في الشوارع

***

( توم كلاوسن )

رياح الربيع

الولد في الجوار

صار يملك صافرة جديدة

***

( باميلا ميلر نيس )

الولايات المتحدة الامريكية

ريح قائظة في المدينة

أزهار الكرز المتساقطة

تملأ حفر الطريق

***

( باري جورج )

سنة الديك

تقرع الريح الاجراس الدوارة

بصمت

***

تتناغم الرياح

على نحو اكثر حدة و وضوحا

إثر هطول الثلوج

***

( دبليو . اف . اوين )

الولايات المتحدة الامريكية

ريح الربيع –

يتشبث السرمان

بمشبك الغسيل

***

تتفتح زهور الطماطم

يرفع النسيم

الشعر عن ذراعي

***

( أندرو رويتا )

ريح الخريف –

ورقة شجر مع رجل متشرد

يقطعان المسارات

***

الأوراق الفضية

التي كانت تمثل حياتي ذات يوم –

ريح الخريف

***

( لي جورجا )

هبوب الريح

تبسط العشب على جانب الطريق –

المتطفل على حقيبة سفرها

***

( نودرشادا كابانيس )

تهب الرياح الصيفية

آتية من أعماق المحيط

متحركة مع الأمواج

***

( ليندا لي جورج )

ما من ورقة متجعدة

ما من راحة في ظل القيظ الخانق

همود رياح الصيف

***

( جون رو )

تتساقط أوراق الخريف

أوتار قلوب الغابة

النقر في الريح

***

( لين كينكيد )

تتشابك الرياح مع أشجار الصمغ

لتتخبط و تتدنى الاغصان المتراقصة

إيقاع الشتاء

***

( كارل ستيزر )

يقول برد الشتاء :

أتقدم دوما

و لم تزل الريح في هبوب

***

( أندرو ولوس )

تهز الرياح أشجار الشتاء

لتطفر ندف الثلج من الأغصان مرتدة

تطاير ذرة الفشار

***

( كونور ماكدونالد )

عجيج الرياح

آخر أوراق الشجر ,

انتزعت

***

( جاري فريدنبرج )

رياح قارصة البرودة

شجرة الدردار في الفناء الخارجي

تنفض آخر اوراقها

***

( بادميني كريشنان )

     سنغافورة

بغشة الشتاء

فرفور يغلق عينيه ,

تحسبا

***

( تومي جينتينج )

رياح الشتاء -

الخروج دونما , معطف

القمر القديم

***

( ايليوس جوثري )

في جعجاع الرياح

ترقص الأشجار على وقع اغنية

غير مسموعة و تتمايل مع اللحن

***  

( جان اليسون )

قضمة الصقيع ( 5 )

تحميني ملابسي الدافئة

من برد الشتاء

***

( باربرا كوفمان )

الولايات المتحدة الامريكية

سقيفة مشمسة –

أزهرار الخطمى

يسخر من ريح الشمال

***

( روزا كليمنت )

رياح شتوية عاتية

منزلي هو الآخر محطم

عنكبوت صغير الحجم

***

( جونيكا براكلي )

أشجار بيضاء ضخمة تدور

لتغذي المدن بالكهرباء

تعمل بطاقة الرياح

***

( دان يوليان )

ترك في مهب الريح –

أيضا مرجىء

ترك المنزل

***

( نيك بيبيتون )

تهب الريح الباردة في ليلة ظلماء

حيث صفائح القمامة

منقلبة في الشارع المنعزل

***

( اوليفيه شوبفر )

كل الاطيار

أغان ضائعة

ريح الخريف

***

( لون مونكسجارد نيلسن )

خفت حدة الرياح -

تتمسك أوراق الشجر بالأغصان

تحاشيا للخريف

***

( ( آلان ديستروب

نسيم الربيع :

الحقول مخضبة

باللون الأخضر

***

( ديفيد أوتس )

نسيم خفيف

طقطقة السقف

و الجوز

***

( جاري سوتينين )

عاصفة ثلجية

ثمة رجل يترقب وصول القطار

وراء العمود

***

( توماس ترانستروم )

سكون رمادي اللون

يمر المارد الأزرق ,

تهب نسمة باردة من البحر

***

ريح قوية خفيفة

من المكتبة الشاطئية -

سأستريح هنا

***

( تيري أوكونور )

تنزه في منتصف الليل

دفقة من أوراق الشجر

تلقي بظلال

***

( أندرو مايكل أوبرايت )

صباح بارد -

يميل المجدار

بإزاء الدفيئة

***

( فكتوريا تشيتشوفينو )

متحديا المطر الثلجي ,

أكمل رجل مسن تسوقه

حقيبة مليئة بالريح

***

( ايون كودريسكو )

بحيرة يكسوها الثلج

تحرك الريح الصحيفة

جيئة و ذهابا

***

( لوريدانا فلورنتينا دانيلا )

رقص الفالس مع الريح ( 6 )

عبر الحقل الاجدب ,

اليعسوب

***

( ايوان جابوديان )

ثمة غراب ينعق

في شجرة الصنوبر

مع قرب قدوم امسيات الرياح الباردة

***

( دان نوريا )

حقل الهندباء

هبة واحدة من الريح

ايذانا بهبوب العاصفة الثلجية

***

( دانا ماريا أونيكا )

إعادة تشكيل أشجار الصنوبر

بذات صورتها السابقة ,

رياح الشتاء

***

( جون بارلو )

الولايات المتحدة الامريكية

فراشات عث بيضاء

ارتفعت محلقة ...

رياح الصيف

***

( ماريا كوال )

شارع خال

تستقدم الريح من خلاله

صوت الفلوت

***

( أنيتا ميشيلوتشي )

نسمة ريح

كافية لتفوح رائحة

البستان المزهر

***

( كاتارزينا بريدونا )

نهاية الصيف

تمحو الريح

آثار الاقدام

***

( غريغورز سيونكووسكي )

تجلب الريح الدافئة دوما

رائحة العسل

من حقل الخردل

***

نسيم الصيف

تزحف ظلال الغمام

على امتداد الساحل

***

( جوليوس ونوروفسكي )

ريح الربيع -

صافرة السكينة مجددا ,

تحت شباك ابنتها

***

رذاذ الخريف -

على حبل الغسيل ,

قطرات المطر فحسب

***

( رافاي زابراتينسكي )

بحر من الخشخاش

كل لفحة ريح

تعقبها موجة

***

( رافائيل دي جروتولا )

تتوارى آثار الكفوف

في الثلوج

الريح تحت الشكران ( 7 )

***

ظلال أوراق الشجر

تلتصق بسفح الجبل ...

الرياح النجمية ( 8 )

***

( نانا فريدوا أجيمان )

عاصفة استوائية

تتساقط بتلات دوار الشمس

فوق أوراق الشجر الميتة

***

( أوسكار لوباريا )

تتأرجح الريح

الخشخاش على سفح الجبل

عباءة حمراء

***

( توني بيتشيني )

أتى الربيع

كل ورقة شجر

تختار لنفسها احدى الرياح

***

( كلوديا ساندروني )

الرياح في أشجار الكرز ,

ترتدي البركة

حبرة بيضاء

***

( ناتالي بوكلاند )

تهب الريح

أشجار الصنوبر ...

صندوق بريد خال

***

( مارسيل سميتس )

ريح باردة

يتمشى الصمت في الشوارع

في صبيحة كانون الأول

***

( أنيس كولتز )

في الجنينة ,

تحرك الريح سروال والدي

المتوفى

***

( ديفيد سيرجنت )

بدر تام -

الريح تحفز الظلمة

في حقل الثعلب

***

( دونا كي . ايفرهارت )

السياقة نحو المنزل -

بكل الاتجاهات , هبت ريح

حاملة بذور الهندباء

***

( بي . أي . فرانس )

أجراس الرياح ( 9 )

معلقة بأناة

في الداخل

***

( مارلين اشبو )

الرياح الغربية

تعيد ترتيب

أوراق الشجر المتساقطة

***

( توفيق اييمي )

عاصفة هوائية

ثمة غفارة معلقة

بمئذنة

***

( جيف هوغلاند )

تصبح

في مهب الريح :

الزرازير

***

( سكايلر كاي )

- رياح الخريف

هل أصبحت اكثر شدة

منها في العام الذي مضى ؟

***

( سامو كريوتز )

منزل عال

ليس عاليا بما فيه الكفاية

لايقاف ورقة شجر في مهب الريح

***

( ادوارد جي . رايلي )

سكينة

قبيل هبوب العاصفة الثلجية

تعمق

***

( سرينيفاسا راو سامبانجي )

آثار اقدام الغراب

تزيلها الريح

وئيدا

***

( تسانكا شيشكوفا )

ثمة عاصفة ثلجية

في شجرة التفاح

تدق الاجراس

***

( أنجيلا تيري )

أوراق الشجر الخريفية

بدون الهسيس

المصاحب لأغاني الريح

***

رياح تشرين الثاني

ظلال أوراق الشجر

على حائط المنزل الفارغ

***

( فيو فوكاسوفيتش )

     صربيا      

تحمل الريح

طائرات الأطفال الورقية

و الإوز البري

***

( كاثي درينك ووتر بيتر )

الولايات المتحدة الامريكية

ريح منتصف الليل

هسيس

دانتلا فكتورية

***

( أرنست جي . بيري )

          نيوزيلندا

ريح أيلول

مشاهدة افضل

لصناديق الأسمدة

***

( أناتولي كودريافيتسكي )

                  ايرلندا

باعة الرز ...

حبيبات الستايروفوم البيضاء ( 10 )

تذريها الريح

***

( كريستا بو )

   المانيا  

رياح الخريف

تعري البتولا اليافعة رويدا رويدا

يتصبغ القيقب بالاحمر

***

( اندريا داليساندرو )

       المانيا      

بعيد العاصفة

كل بريكة

سماء زرقاء

***

( كريستين جرادل )

              المانيا

غيوم ناعمة

تغدو مثل اكوام القش

تتمتع الريح باستراحة

***

( أرنو هيرمان )

          المانيا

احتفال في منتصف الليل

ندف الثلج و هواء بارد

اسرعي

***

( داغمار ويستفال )

          المانيا

تدب الصقعة في أوراق الشجر -

آمنة هي في صلجة الثلج ,

براعيم النوم

***

( انجيليكا وينرت )

          المانيا

تنمو على هذه القبور اليهودية

الورود

التي غرستها الرياح

***

( جيم نورتون )

     ايرلندا    

تجمع من الحلزونات

بعد أن جردت الريح

اللبلاب

***

( شارلوت ديجريجوريو )

الولايات المتحدة الامريكية

خاتمة الاعصار ...

تزهر شجرة الماغنوليا ( 11 )

مجددا

***

( ناتالي باكلاند )

   استراليا    

إعصار مباغت

الدرب المؤدي الى البريكة

تغضن

***

( تشاد لي روبنسون )

الولايات المتحدة الامريكية

عاصفة ترابية

تنزل قطرات من الدم

من انف الحصان

***

( الياس كيفالاس )

      اليونان

أشجار ظليلة

الريح تبلغ

الجذور

***

( كوجتيم أغاليو )

          البانيا

أوراق الشجر الخريفية

في مهب الريح

رقصتهم الأخيرة

***

( ميليانوف كالوبي )

            البانيا

ارتفاع الفستان

كشفت الريح

عن شامة الفتاة

***

( بيل كوبر )

الولايات المتحدة الامريكية

ريح

مرآة

بدون وجه

***

( أغناتيوس باي )

              كندا

رياح شهر آذار

المتقشر

***

( لورين فورد )

      استراليا

الرياح الخريفية

صوت الأمواج المتكسرة

تصدر من الشجرة الملتهبة

***

( ديارمويد فيتزجيرالد )

              ايرلندا

قوقعة بحرية متيبسة

بفتحة أذن

ريح صافرة

***

( بيث ماكفارلاند )

          ايرلندا

عاصفة صيفية -

وسط حقول الذرة

طوق حراري

***

( كيفن فالنتين )

الولايات المتحدة الامريكية

رماد ابي

ريح الخريف

تشتت افكاري

***

( ماريا كونتيتا كونتي )

              إيطاليا

تخلى

عن كل شيء

رياح الربيع

***

بالتأكيد

ما من عاصفة

غير مترقبة

***

( ماري ديرلي )

      بلجيكا

رياح الأول من أيار

زنابق الوادي

على سجيتها

***

( هيلين أوغدن )

الولايات المتحدة الامريكية

التغير المناخي

رغم كل العقبات

أغرس الشتلات

***

( جيني فريزر )

    نيوزيلندا

ثمة ريشة صغيرة الحجم

وقعت عند قدمي

اترك أمرها للريح

***

( جيروم غانيوم )

الولايات المتحدة الامريكية

- نسيم الربيع

طنين النحل

في إكليل الجبل ( 12 )

***

( لاين غوتييه )

          كندا

ليس نسيما

نعيب البومة

عند اكتمال القمر

***

( فلاديسلاف خريستوف )

                  بلغاريا

حملة تنظيف في الربيع

صدى صوت ناقوس الكنيسة

يأتي مع الريح

***

( نينا كوفاسيتش )

        كرواتيا

***

تنبت عشبة القمح

ثمة بلشون أبيض يرتفع عن الارض

بإزاء الريح

***

( ماريا تيريزا بيراس )

          رومانيا

نسيم عليل

يتمايل الخشخاش

تحمر السماء

***

( سينزيا بيتينغارو )

            إيطاليا

الكلمات الأخيرة

من اجتماعنا

ذهبت أدراج الرياح

***

( اغوس مولانا ناسنجايا )

              اندونيسيا

الانسياب

مع نسيم الربيع ...

قهقهة الأطفال

***

( اليسون ويبل )

الولايات المتحدة الامريكية

أغصان أشجار التفاح البري

منهوكة و جرداء مجددا

في رياح شهر آذار

***

( توفيق اييمي )

      نيجيريا

هسهسة أوراق الثلج -

الصوت المتقطع

لصحيفة أبي

***

( ألانا سي . بورك )

الولايات المتحدة الامريكية

حقل الثلج

نطار

يسلم على الريح

***

( أغنزكا فيليبيك )

          بولندا

تكنس الريح

أوراق الشجر المتساقطة على الرصيف

آثار كحة

***

( بي . أي . فرانس )

الولايات المتحدة الامريكية

ما برح اسمه منقوشا

بعمق ...

هندباء في مهب الريح

***

( ديان ألين همنغواي )

الولايات المتحدة الامريكية

***

نسيم الريح

ينساب من خلال أوراق الشجر

الفراشة الأخيرة

***

( جيف هوغلان )

الولايات المتحدة الامريكية

تغدو

الريح

الزرازير

***

( كارول رايسفيلد )

الولايات المتحدة الامريكية

ثمة بقايا فزاعة

وسط الحقل

تلفها الريح

***

( ماريا تيرينسكو )

          رومانيا

ثمة عاصفة ثلجية في القرية -

الجدة منشغلة بغزل الصوف

تدندن بأغنية

***

عاصفة مطرية

تهويدة موزارت

تذاع عبر الراديو

***

( زوران دوديروفيتش )

          كرواتيا

رياح الخريف

تعمل على انتصاب

مناخس القنفذ

***

( لورين فورد )

    استراليا

ريح عاصفة -

تعيق أشجار الصنوبر في نورفولك ( 13 )

درب التبانة

***

( جينيفر كار )

الولايات المتحدة الامريكية

الرياح الخريفية -

تركت نفسي

تذهب

***

( نجو بينه آنه خوا )

              فيتنام

التمسك بالحياة

ثمة أوراق صفراء تحملها الاغصان

بإزاء الريح

***

ريح باردة

قطة ضالة تلحس القمر المكتمل

في البريكة

***

( فالوري ويرديهوف )

الولايات المتحدة الامريكية

خشخشة أوراق الشجر

في يوم هادئ

الذكرى السنوية لوفاته

***

( جي ليونغ كوه )

        سنغافورة

رياح الربيع

يمكنني الذهاب يسارا

أو يمينا

***

( كاتي ليبارد كوب )

- شمس الشتاء

يدوس الدراج على الدواسة

لينطلق بإزاء الريح

***

( ألنكا زورمان )

      سلوفينيا

الماعز في الحضيرة

الرياح توجه السحب

بإزاء الأفق

***

( بيتر نيوتون )

الولايات المتحدة الامريكية

نسيم صيفي

ما من شيء سوى هذه الارجوحة

للامساك به

***

( سكوت اوينز )

الولايات المتحدة الامريكية

يقف في الظلمة

في تمام الساعة الثالثة صباحا

تناغم الريح

***

( ديمتار أناكييف )

      سلوفينيا

مراسيم تأبين -

ريح الربيع

مغطاة بعلم

***

( بيل مويلر )

الولايات المتحدة الامريكية

العنكبوت

ميت في شبكته

نسيم الخريف

***

( اليسا الو )

سويسرا

الريح مجددا ...

الفانوس بلون الشيشنجي ( 14 )

معلق على عتبة بابي

***

(هيمابريا شيلابان )

              الهند

كوخ على الجبل

يقترب

صوت شتاء

***

( وليم سكوت جالاسو )

الولايات المتحدة الامريكية

شاطئ في الشتاء

أحلام هذا الرجل الشاب

ذهبت أدراج الرياح

***

( دان لوليان )

    رومانيا

- بحر عاصف

بدر تام فقط

في المنارة العتيقة

***

(. سرينيفاس اس )

              الهند

خشخشة أوراق الشجر ...

ما من جدوى

لتذكر الأغاني القديمة

***

( انجيلا تيري )

الولايات المتحدة الامريكية

أوراق الشجر الخريفية

دون هسيس

يصاحب أغنية الريح

***

( روبرت ويتمر )

        اليابان

أواخر الشتاء

ثمة رقاقات جليدية تسقط

على صندوق البريد الفارغ

***

ورقة شجر تسقط

لتدخل من نافذة الصف

في اليوم الدراسي الأول

***

( كجمونيرو )

        كندا

ساحة لعب متروكة

ثمة أرجوحة هناك

ما برحت تتحرك من جهة إلى أخرى

***

( ماريا تيرينسكو )

        رومانيا

- نسيم الصباح

غصن مزهر

يخفي وكرا

***

( فالوري ويردهوف )

الولايات المتحدة الامريكية

حفيف أوراق الشجر

في يوم وفاته

الذي غابت فيها الريح

***

( سوزان كونستابل )

                كندا

وحدي مع النوارس

و نداء الريح

الهائم على وجهي في الصيف

***

( بريندا ديفيس هارشام )

ترتجف زهرة الماغنوليا بردا

تشعر بلمسات الريح الباردة

ترتعش كل ورقة تويجية فيها

***

( جون هاوكهيد )

ثمة عاصفة

تتكون

داخل شرنقة

***

( دانييلا ميسو )

        إيطاليا

مراسي السفن

ثمة صرير في البحيرة ...

خريف شديد الحرارة

***

( جين ريتشولد )

الولايات المتحدة الامريكية

تظهر المسارات الجديدة

بعيد العاصفة الثلجية -

السماء المنقشعة

***

( ميلاني جونجسما )

ينقطع التيار الكهربائي بفعل العاصفة

و تفقد الثلاجة برودتها رويدا رويدا

سنتناول الدجاج المشوي البارد هذا المساء

***

( باتريك إل . جيرهارت )

تهب عاصفة رعدية بعد منتصف الليل

لتهز منزلنا و تمنعنا من النوم

لقد استلقى الكلب على ساقي

***

( ماتسو باشو )

        اليابان

لقد اختبأت العاصفة الشتوية

في حقل الخيزران

ثم هدأت

***

( كوباياشي إيسا )

            اليابان

الجبل في المساء -

حتى متى ستهب هذه الريح

الباردة ؟

***

( سونام شوكي )

          بوتان

بعيد الزلزال

عزيف الريح في الصنوبر

و وعوعة الكلاب السائبة

***

( كين واجنر )

يلامس النسيم

وجهي

برقة

***

يخترق النسيم البارد

قبعتي الصوفية ...

لا أقدر على العودة إلى بيتي

***

حجبت الريح

البلوطة

لتترك السنجاب مكشوفا

***

( لين كينكيد )

تزمجر الريح في أشجار الصمغ

فتتخبط الاغصان و تتحطم

الإيقاع الشتوي

***

( ناتسومي سوسيكي )

                اليابان

ثمة ريح تصرخ بغضب في الغابة

أثناء الشتاء

ما من أوراق شجر لتعصف بها

***

( مادري بيلاي )

ريح ليلية

تسري الحياة في الآجام

في القصص الواردة بالأحلام

***

( إد بريمسون )

الولايات المتحدة الامريكية

موسم الأعاصير

يخبرنا النسيم الدائم

بقرب هبوب العاصفة

***

( بادما راجيسواري )

          الهند

ثارت الريح

ثمة رجل مسن

يعدل رأس الفزاعة

***

( زهرة موغيس )

          باكستان

ريح شرقية

تنحني الصنوبرة

من أجل لا أحد

***

( سوزان روجرز )

الولايات المتحدة الامريكية

سلوى الصيف

أزيز الريح المباغتة

في الحشيش الطويل

***

( ساندرا سانت لوران )

                      كندا

تتسكع البتلة الغضة

و قد امتطت

ظهر الريح

***

( إريك أدجي باه )

   غينيا - نيوزيلندا

نسيم الربيع

تدغدغ أوراق الذرة

إبط النطار

***

( جاري إيفانز )

الولايات المتحدة الامريكية

تقلد أفرع أشجار

المحيط الهادي المنحنية

الرياح

***

( باري ليفين )

الولايات المتحدة الامريكية

في إثر الكارثة ..

يسود الصمت

على مسار الاعصار

***

( كلير نينهام )

المملكة المتحدة

مستنقع شتوي -

زعرور منعزل

تغرقه الريح

***

( ديبورا كارل براندت )

                    المانيا

ينحني عشب المرج

و لكن

دون أن ينكسر

***

( لينثا نيلسون )

الولايات المتحدة الامريكية

استحضرت الريح

أشباح الصحراء -

تحول الشكل ( 15 )

***

( لافكاديو أورلوفسكي )

الولايات المتحدة الامريكية

الرياح التجارية -

ما برحت رائحة القرفة

منتشرة

***

( روزا ماريا دي سالفاتور )

                      إيطاليا

صباح قائظ ...

صوته

في مهب الريح

***

( مارجريت ماهوني )

              استراليا

أجلس بجانب قبرها

وسط أوراق الشجر المتساقطة -

لكم أحبت الريح

***

( كارل ماير )

الولايات المتحدة الامريكية

تخدش أغصان الشجر

الريح العابرة

متنهدة

***

( نينا سينغ )

شجرة صنوبر...

صوت و نفحة الريح

بداخلي

***

ريح زفزافة ...

يتهدل

على الطريق

***

( ميرا رم )

المملكة المتحدة

رياح غربية ...

يفقد الثلج الهامد

سكونه

***

( ساري غراندستاف )

الولايات المتحدة الامريكية

ثمة صندوق عصير

وسط الملعب

بعد أن تقاذفته الرياح

***

( ديبورا كارل برانت )

                المانيا

ثمة سرب من الطيور

يستظل بالشجرة المنحنية

بفعل الرياح

***

( تشن شياو )

    الصين

الهمس

اللغة المشتركة

بين الرياح و أوراق الشجر

***

( بريتي أيسولا )

              الهند

عن بعد

يسمع أنين الأشجار

على الضفة الجافة من النهر

***

( ماساواكي شيكي )

            اليابان

مجددا , و في المساء

تستحيل الريح الباردة إلى مطر

بينما أنتظرك

***

         ( تاكاهاما كيوشي )

     اليابان

اسأل الرياح العاصفة

أي ورقة ستغادر الشجرة

في المرة التالية ؟

***

اقحوان ذابل

لم يفضل منه الآن

أي شيء

***

تشرق الشمس

على الجبال القصية

آه , حقول ذابلة !

***

مياه عميقة

في المحيط

و أرض تواجه القحط

***

مسكت بيدي بتلة

سقطت من شجرة كرز

لم أجدها عندما فتحت قبضتي

***

كثيفة هي ظلال المساء

كذلك في الطحالب

العائمة

***

رياح الخريف :

الذي اراه

هو الهايكو , لا غير

***

(ماتسيوز سيسي )

بإزاء الشمال

ثمة ريح قائظة

في طقوس هيرا

***

( جو ماكينيرني )

عاصفة صيفية

ماسحات الزجاج الامامي

تقطع صمتنا

***

( ماساوكا شيكي )

     اليابان

عاصفة صيفية

تذهب الأوراق الموجودة على مكتبي

في مهب الريح

***

( كارول ماتيس )

الولايات المتحدة الامريكية

تميل أوراق

الشجرة المديدة إلى الوراء

باكورة العاصفة

***

العاصفة فوق البحر

السماء متوحشة الألوان

كأنها كدمات اليمة

***

عصف الرياح الغاضبة

تبتلعها الأمواج المرتفعة المضطربة

بحار مائجة

***

) سنيها سوندارام (

              الهند

ملائكة

الثلوج

في قلب العاصفة

***

) ( إيلين ريدل

      نيوزيلندا

الجبال الشاهقة -

ثمة صقر سلاب

يحوم معلقا في الهواء

***

) ( ليندا لي ليبيرح

شياطين الغبار الدنيوي

زوبعة من الاطلال و الرمل

حركة عمودية بإزاء الأعلى

***

. ) ميلاني جي (

محبوسون داخل زوبعة من العواطف

ما من مهرب

من المشهد , خانق

***

) ( نزار سرطاوي

          الأردن

زوبعة على حين غرة -

قصائد كتبتها أثناء تنزهي

لتبلغ عنان السماء

***

( نيكول بوتييه )

          فرنسا

ما برح العلم يرفرف

ذكريات , لا غير

تحملها الرياح

***

أريج أزهار الكرز-

داخل زوبعة وردية اللون

قبلة عاطفية

( ( يوسا بوسون

          اليابان

يتعثر حصاني

وسط العاصفة الشتوية

في طريق عودتي للمنزل

***

( ( ميشيل إل . هارفي

الولايات المتحدة الامريكي

أجواء العاصفة الثلجية

تطلق العنان

لفيض من الألعاب اللوحية

***

( ( أندرو ولوس

ندف الثلج المصاحبة

للعاصفة الثلجية

تبدو كسرب من النحل

***

( ( ماتسو باشو

        اليابان

ريح شتوية

تجتاز أحدهم

ليتورم وجهه

***

الخلوة الشتوية -

في عالم أحادي اللون

صوت الريح

***

( ( هوريوتشي توشيمي

                اليابان

ندف ثلج رقراقة :

يتكسر ضوء القمر المتجمد

جراء الريح

***

( ( كريستين ليندكويست

الولايات المتحدة الامريكية

ما من ريح

ترتفع البومة محلقة

من البركة المتجمدة

***

(. جيسيكا فياريال أي (

تبكي أختي

جراء العاصفة الثلجية

في ليلة قارسة البرودة

***

( فرانسوا موريس )

     فرنسا

ريح عاصفة

تنقر في النجوم

طيور البشروس

***

( بات جيير )

الولايات المتحدة الامريكية

هبت الرياح

الشرقية

في كل الاتجاهات

***

( سكوت سيجل )

الطريق الصحراوي -

تتجه الدوامة الرملية

نحو الموطن

***

( تشارلز رينتون )

عالم من الرمال ,

مع قدوم كل حبة رمل

ثمة صوت دفين

***

الهوامش :

( 1 ) – القرانيا المدماة : شجرة لها ازهار جذابة بيضاء او زهرية , واسعة الانتشار في أوروبا و القوقاز و بعض البلدان العربية .

( 2 ) – الحور القطني : شجرة سريعة النمو , لها ازهار متدلية بشكل عناقيد .

( 3 ) – القرقف : نوع من العصافير , ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية و قارات العالم القديم

( 4 ) - الطنان : طائر صغير , منه 350 نوعا تقريبا , مثل طائر النحلة الطنان الأصغر حجما بوزن 2 غم تقريبا , و الطنان العملاق بوزن 20 غم تقريبا .

( 5 ) قضمة الصقيع : او عضة البرد او الخصر , مرض يصيب الانسان نتيجة تعرضه للبرد الشديد جدا .  

الفالس : موسيقي و نوع من الرقص ( 6 ) –

الشكران : نبات سام جدا , منه أنواع ( 7 ) –

. الرياح النجمية : هي الرياح الشمسية ( 8 ) –

( 9 ) - أجراس الرياح : أجراس متآلفة الالحان , تحركها الرياح .

( 10 ) – الستايروفوم : رغوة البولسترين المبثوقة .                  

( 11 ) - الماغنوليا : شجرة تحمل الزهور الجميلة , اخاذة الرائحة .

( 12 ) - اكليل الجبل : او الروزماري – حصى البان , نبات عطري دائم الخضرة له استخدامات كثيرة , له ازهار بيضاء .

( 13 ) - نورفولك : جزيرة صغيرة في المحيط الهادي بين نيوزيلندا و استراليا و كاليدونيا الجديدة .

( 14 ) - الشيشنجي : نبات عشبي دائمي , له ثمرة قرمزية – برتقالية اللون , لها استخدامات عديدة .                                                  

( 15 ) – تحول الشكل : أو تغيير الشكل . القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق أو الكائن أو الانسان بحسب الاساطير و الفلكلور و الخيال التأملي . كما حدث في الالياذة و ملحمة جلجامش ( ويكيبيديا ) .

) الملحق رقم ( أ                        

نبذ مختصرة عن بعض الشعراء و الشاعرات :

* بيلي ويلسون : شاعر هايكو وكاتب أمريكي . ولد في 1 آب 1941 في لافاييت – إنديانا ) يقيم في ( جونو – آلاسكا ) . عمل كمساعد محامي . (                                                                                      

* جون ستيفنسون : شاعر هايكو أمريكي , ولد في عام 1948 في ( اثيكا – نيويورك ) , و يعيش في ( ناسو ) . أمين فخري لأرشيفات الهايكو الامريكية في مكتبة ولاية كاليفورنيا – سكرامنتو 2018 – 2019 . من أعماله : الهدوء الكافي – الجائزة الأولى لجمعية الهايكو الامريكية 2004 .                              

* بيغي ويليس لايلز : شاعرة هايكو أمريكية رائدة ( 1939 – 2010 ) . كتبت الهايكو على مدى 30 سنة . كانت رئيسة أو عضوة في هيئات و لجان تحكيم وطنية و دولية لشعر الهايكو . منحت عدة جوائز , و منها الجائزة الاولى في مهرجان الهايكو الدولي 2000 . من أعمالها الشعرية ( أوراق حمراء في الهواء 1979 ) و ( ما برح على الحافة 1980 ) .                                                      

* راندي ام . بروكس : شاعر و أكاديمي أمريكي . عميد كلية الآداب و العلوم . أستاذ لغة إنكليزية في جامعة ( ميليكين ) . يقوم بإلقاء محاضرات حول تقاليد و أصول الهايكو . محرر و ناشر.                                                                                                

* ليليان نادر : شاعرة هايكو و مؤلفة روايات من الخيال العلمي . من مؤلفاتها ( الملهم و الجمر : تعبيرات الروح من خلال الكتابة – مشترك ) .                                                        

* جيم كاسيان : شاعر هايكو و محرر و ناشر و كاتب أغاني أمريكي . ولد في 26 تموز 1959 . كتب الهايكو في سن المراهقة . نشر الهايكو منذ عام 1970 . أسس دار نشر ( ريد مون ) . نشر ( 16 ) مجموعة شعرية . ترجمت أعماله إلى عدة لغات .                                                                                  

* توم بينتينغ : شاعر و محرر أمريكي . ولد في 1 أيار 1951 . مدرس . يقيم في اتلانتا .          

* باميلا ميلر نيس : شاعرة هايكو و تانكا و محررة نشرة أخبارأمريكية . تعمل بالتدريس . تعيش في نيويورك . ظهرت أعمالها في مختارات القمر الأحمر السنوي منذ عام 1998 . نشرت ست مجموعات شعرية صغيرة . شاركت في جمعية الهايكو الامريكية منذ عام 1996 . من مؤلفاتها ( أطراف الجنكة 2005 ) . محررة للنشرة الإخبارية للفترة 2000 – 2002 . نالت عدة جوائز تقديرية .                                                                  

* دبليو اف أوين : شاعر هايكو و سنريو و أكاديمي أمريكي . أستاذ الاتصالات بجامعة ولاية كاليفورنيا – ساكرامنتو . عمل في التعليم العالي لمدة 20 سنة . له بحوث علمية قيمة في مجال اختصاصه .                                                                                    

* بادميني كريشنان : شاعرة هايكو و كاتبة قصص قصيرة للأطفال . تعيش مع أسرتها في سنغافورة .                                                                                           

* باربرا كوفمان : شاعرة هايكو و تانكا أمريكية . نشرت قصائدها في مختلف الصحف و المجلات و الدوريات الامريكية و الدولية المعنية بالهايكو . منحت جائزة تقديرية في مهرجان ساكورا – فرانكفورد   2014 .                                                        

* جون بارلو : شاعر هايكو و محرر أمريكي . من أعماله ( في إنتظار الموجة السابعة 2006 ) . منح عدة جوائز في مهرجانات و مسابقات أقيمت في الولايات المتحدة الامريكية و نيوزيلندا و أستراليا و اليابان و المملكة المتحدة و ايرلندا .                                                                                                

* جيم نورتون : شاعر هايكو من إيرلندا . من أعماله الشعرية ( عطر الغبار ) الصادر عن دار نشر ( ألبا ) في عام 2011 .                                      

* كوجتيم أغاليو : شاعر هايكو من البانيا . من أعماله ( قمر الخريف ) . رئيس نادي الهايكو الالباني . ترجمت قصائده إلى عدة لغات .                  

* لورين فورد : شاعرة هايكو و ناشرة و محررة استرالية . ولدت في 17 أيار 1947 .

* بيتر رايس نيوتن : شاعر هايكوو فنان و كاتب و محرر أمريكي . ولد في 7 أيار 1965. أصدر اربع مجاميع شعرية .                                                      

* روبرت ويتمر : شاعر هايكو و تانكا و أستاذ جامعي . ولد في 18 تشرين الثاني 1951 في ( ويليامسبورت – بنسلفانيا ) الولايات المتحدة الامريكية . عمل رئيسا لقسم الفنون الليبرالية في جامعة صوفيا . أقام في اليابان لنحو 40 سنة .      

* جين ريتشولد : كاتبة و شاعرة هايكو أمريكية . ولدت في عام 1937 . من مؤلفاتها : أرض العوالم السبعة 1989 , عدسة الجغرافيا 1999 , المزامير 2010 , و قاموس هايكو ط 2 - 2013 .                                                                                      

* سوزان روجرز : شاعرة و فنانة و أكاديمية و ناشطة بيئية أمريكية . تحمل شهادة الدكتوراه في القانون , و الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة جونز هوبكنز . قامت بتدريس الكتابة الإبداعية في جامعة جونز هوبكنز , و الادب الإنكليزي في جامعة كاليفورنيا . منحت عدة جوائز .                                                                                    

* إريك أدجي باه : شاعر و محرر ومترجم و أكاديمي نيوزيلندي . ولد قي 29 حزيران 1977 في ( كوماسي , أشانتي – غانا ) . طالب دكتوراه في اللغة الإنكليزية في جامعة ( وايكاتو – نيوزيلندا ) . له مقالات و دراسات حول الهايكو في أفريقيا .                                                                                      

* باري ليفين : شاعرة هايكو و سنريو ومحامية متقاعدة أمريكية . نشرت قصائدها ف   ي مختلف الصحف و المجلات المعنية بالهايكو , و منحت عدة جوائز . من أعمالها ( القمر القطني 2022 ) .                                            

* كلير نينهام : شاعرة و فنانة بصرية من المملكة المتحدة . نشرت الهايكو في المجلات و المواقع الصادرة بالانكليزية .                                                          

* مارجريت ماهوني : شاعرة هايكو استرالية . تعيش في ( نيو ساوث ويلز ) . تكتب الشعر منذ عام 2003 . نشرت قصائدها في مجلات و دوريات الهايكو المختلفة .                                          

* نينا سينغ : شاعرة هايكو هندية من ( شانديغار ) في الشمال . نشرت مجموعة شعرية بعنوان ( همسات الروح ) . تأثرت بالشاعرة ( د . أنجيلي دودهار ) . زارت اليابان , الموطن الأصلي للهايكو و التانكا و السنريو ... . عملت في المجال المصرفي .                                                                

* ساري غراندستاف : شاعرة هايكو أمريكية . تعمل أمينة مكتبة في مدرسة ثانوية . عضوة في جمعية الهايكو الامريكية و غيرها . نشرت قصائدا رقميا و ورقيا . متزوجة و لديه ثلاثة أطفال , و تعيش مع أسرتها في جبال ( كاتسكسل – ميد هدسون ) بولاية نيويورك .                                    

* ماساواكي شيكي ( 14 تشرين الأول 1867 – 19 أيلول 1902 ) : شاعر هايكو و تانكا مجدد و ناقد أدبي و كاتب سيرة ياباني كبير . من أسياد الهايكو الياباني الكلاسيكي إلى جانب ( باشو و بوسون و إيسا ) . عاش أعوامه السبعة الأخيرة مشلولا بسبب مرض السل .                                          

* ماتسو باشو ( 1644 – 1694 ) : أحد قمم الهايكو الياباني الكلاسيكي من عصر ( إيدو ) . بدأ بكتابة الهايكو و هو في ال ( 18 ) من العمر . استخدم عدة أسماء , و أشهرها ( باشو ) , أي شجرة الموز التي لا تحمل الثمر . ترجمت أعماله إلى الكثير من اللغات .                                                      

* كوباياشي إيسا ( 1763 – 1827 ) . من أساتذه الهايكو الكلاسيكي الياباني الاربعة الكبار . تجول في معظم أنحاء اليابان الواسعة . كتب أكثر من ( 10000 ) هايكو , بالإضافة إلى آلالاف من الاعمال النثرية و الشعرية من أجناس أخرى . ترجمت قصائده إلى مختلف اللغات .  

* سنيها سوندارام : شاعرة هايكو و مصورة هندية . مهندسة تقيم في الولايات المتحدة الامريكية . منحت عدة جوائز , و منها : جائزة غاياتري جامارش التذكارية , و جائزة ساكورا في مهرجان فانكوفر لأزهار الكرز 2019 , و تكريم في مسابقة الهايكو الدولية في بولندا .                                                

* إيلين ريدل : شاعرة هايكو و تانكا نيوزيلندية . مدرسة متقاعدة , تعيش في ( هاميلتون ) . حاصلة على الجائزة الأولى في مسابقة مونسيت الدولية للهايكو , و على الجائزة الثانية في مسابقة ربيع / صيف 2008 .                                                      

* نيكول بوتييه : شاعرة هايكو فرنسية . فازت بالجائزة الأولى في مسابقة مؤسسة الهايكو الدولية – الولايات المتحدة الامريكية , و الجائزة الثالثة في مسابقة ( كوساماكورا 19 – اليابان ). كرمت في مسابقة ( ماينيتشي 16 – اليابان ) .              

* تاكاهاما كيوشي : شاعر ياباني مجدد من فترة ( شووا - شووا جيداي – فترة السلام المنير ) . ولد في ( ماتسوياما ) في 22 شباط 1874 , و وافته المنية في 8 نيسان 1959 . درس على يد الشاعر ( ماساوكا شيشي ) . عمل في مجلة ( نيهونجين ) كمحرر و ناقد ادبي . كما عمل مديرا لمجلة ( هوتوتوغيسو ) للهايكو . منح وسام الثقافة في عام 1954 . كما منح الوسام المقدس من الدرجة الأولى بعد وفاته . ترجمت قصائده الى عدة لغات . عضوة في مجلس إدارة ( هايكو ريفيو – جمعية الهايكو الرومانية ) منذ عام 2017 . محررة في مجلة ( الباتروس ) التي تنشرها جمعية الهايكو في ( كونستانتا ) منذ   2017 .                                                                                          

* توشيمي هوريوتشي : شاعر هايكو و كاتب ياباني . ولد في 5 أيلول 1931 في ( أوداكا ماتشي ) . حاصل على شهادة البكالوريوس من كلية ( توهوكو جاكوين ) 1956 . كما درس الشعر و الكتابة الإبداعية في ( سانت جون يو – مينيوسوتا ) و كلية ( اكستر أكسفورد – إنكلترا ) . عمل كأستاذ مساعد في كلية ( سينداي شيرايوري جونيور ) 1987 – 1990 , و أستاذا في نفس الكلية 1990 – 1997 . من أعماله ( واحة في قلب 1995 ) , و ( الحس المواكب في الهايكو و مقالات أخرى 1990 ) .                                

* ميشيل إل . هارفي : رسامة مناظر طبيعية محترفة و شاعرة هايكو يابانية . ترسم المناظر الطبيعية في ريف هاميلتون و نيويورك . لاقت قصائدها الكثير من الاقبال                                

     ) الملحق رقم ( ب

       قصائد أخرى عن الرياح  

1 - من الذي شاهد الريح – كريستينا روسيتي

من الذي شاهد الريح ؟

لم أكن أنا

و لم تكن أنت

و لكن عندما تتدلى أوراق الشجر

مرتعشة ,

تكون الريح

تعبر من خلالها .

من الذي شاهد الريح ؟

لم تكن أنت

و لم أكن أنا

و لكن عندما تنحني

ذرى الأشجار ,

تكون الريح

و هي تمضي

في طريقها .

***

2 - أوكتافيو باث -   رياح , مياه , صخور                                                                                  

تنقر المياه على الصخور ,

, تنثر الرياح المياه رذاذا

الصخور تصد الرياح .

مياه , رياح , صخور .

, تنحت الرياح في الصخور

الصخور تحوي المياه ,

تتسرب المياه

تنساب الرياح .

صخور , رياح , مياه .  

تشدو المياه في تدفقها ,

تمضي مهمهمة ,

تثبت الصخور في مكانها صامدة .

رياح , مياه , صخور .  

تتشابه , و لا تتشابه .

اختراق و زوال

من خلال تسمياتها الفارغة

الريح - إميلي ديكنسون –3

إنها مثل النور , -

بهجة زاهرة

إنها كالنحل - ,

نغمة بلا تاريخ

إنها مثل الغاب ,

منعزلة مثل النسيم ,

لا تنطق

مع هذا فإنها تثير

أبهى الأشجار .

إنها كالصبيحة - ,

عظيمة هي عندما تنتهي - ,

الساعات الأبدية

الرنين وقت الظهيرة .

-------------------------------

* كريستينا روسيتي 1830 - 1894 : شاعرة بريطانية خالدة من العصر الفيكتوري . هي ابنة الشاعر و السياسي الإيطالي ( غابرييل روسيتي ) الذي هاجر الى إنكلترا في عام 1824 . من أعمالها : ( آيات 1847 ) , ( سوق العفريت و قصائد أخرى 1862 ) , ( تقدم الأمير 1866 ) , ( مسابقة ملكة 1881 ) , ( وجه الأعماق 1882 ) , ( مود – قصة للبنات 1897 ) .                                                          

* أوكتافيو باث 1914 – 1998 : شاعر و أديب و سياسي مكسيكي . حائز على جائزة نوبل لادب 1990 و غيرها . من أعماله : ( القمر المتوحش ) , ( تحت ظلك الواضح و قصائد أخرى ) , ( متاهة العزلة ) , ( القوس و القيثارة ) ( اتصالات و انفصالات ) , ( القرد النحوي ) , ( أرض واحدة و أربعة أو خمسة عوالم ) , و ( الحرية تحت القسم ) . من أشهر قصائده ( حجر الشمس ) . ترجم القصيدة الى الإنكليزية إليوت وينبرجر .                                        

* إميلي ديكنسون : شاعرة أمريكية بارزة . ولدت في 10 ك 1 / 1830 . نشر نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886, و يشمل : قصائد – المجموعة الأولى 1890 , قصائد – المجموعة الثانية 1892 , و قصائد – المجموعة الثالثة 1896 . أفضت إلى ربها عام 1886 . نشرت   ( 11 ) قصيدة فقط و بأسماء مستعارة من أصل ( 1700 ) قصيدة .

                                                                                                                                

عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية

اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال

رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022

اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق

عدد النسخ : ( 500 ) نسخة              

           :  المصادر المترجمة عنها

1 – haiku on the wind << f / k / a archives … real opinions & real haiku . https : // blogs . Harvard . edu > ethicalesq > haiku – on – the – wi …:

2 – The Wind . A Haiku I by Abhishek Verma I Poetry in Form . https : // poetry – in – form . com

3 – A Haiku . The wind blows to me , I by Mabel Osejindu – Medium . https : // medium . com

4 – Haiku Poems I Lillian Nader . https : // lillinnader . com

5 – ( 74 ) : Four Haiku For Windy Day – Crossing Genres . https : // crossingenres . com

6 – Three Haiku , Two Tanka by Philip Appleman – Poetry . https : // www . poetryfoundation. org

7 – Winter Rain Haiku – Medium . https : // medium . com

8 – Haiku : Wintar Rain ; The Wind – Literary Yard . https : // literaryyard . com

9 – Summer Wind [ Haiku ] by Nudershada Cabanes – Poem Hunter . https : // www . poemhunter . com

10 – Haiku : Summer Wind – Charmed Chaos . https : // charmedchaos . com

11 – Haiku – Flinders Quartet . http : // Flinders Quarts . http : // flindersquarted . com

12 – WINTER 2018 I home – Wales Haiku Journal . https : // waleshaikujournal . com

13 – Wind Jolts Winter Trees -House of Haiku – Medium . https : // medium . com

14 – Winter’s Cold Wind : A Haiku – Word Shaper . https : // questionsall . net

15 – “ Winter Wind ” by Tomy Ginting , Indonesia – Haiku Archive . https : // www . dailyhaiga . org

16 – 19 haiku poems about Autumn I Australian Writers’ Centre . https : // writerscentre . com

17 – Winter Haiku Poems . https : // www . haikupoemsandpoets . com

18 - Winter Haiku . https : // brassbellhaiku . blogspot . com

19 – Electric Wind . House of Haiku prompt – Medium . https : // medium . com

20 – Cold Wind ( a haiku ) – Fiction & ideas . https : // fictionandideas , blog

21 – Haiku : Oct . 13 , 2020 – The Mainichi . https : // mainichi . jp

22 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 46 . https : skamrockhaiku. Webs . com

23 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 2 . https : // shamrockhaiku . webs . com

24 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs . com

25 - Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 4 . https : // shamrockhaiku . webs . com                                                                                                   26 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 5 . https : // shamrockhaiku . webs . com

27 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 7 . https : // shamrochhaiku . webs . com

28 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 8 . https : // shamrockhaiku . com

29 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 9 . https : // shamrockhaiku . com

30 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 10 . https : // shamrockhaiku . webs . com

31 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 11 . https : // shamrockhaiku . com

32 – Autumn Moon Haiku Journal , Volume 4 : 1 , Autumn – Winter … . https : // www . autumnmoonhaiku . com

33 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 12 . https : // shamrockhaiku . webs . com

34 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 14 . https : // shamrockhaiku . webs . com

35 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 15 . https : // shamrockhaiku . webs . com

36 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 17 . https : // shamrockhaiku . webs . com

37 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Jornal . Issue No . 18 . https : // shamrockhaiku . webs . com

38 – Autumn Moon Haiku Journal – Home . https : // www . autumnmoonhaiku . com

39 – Three Haiku ” by Jee Leong Koh – Rattle : Poetry . https : // www . rattle . com

40– Rain Storm Haiku I Friendly Fairy Tales . https : // friendlyfairytales . com

41 – Human Diem # 1592 Storm . http : // chevrefeuillescarpediem . blogspot . com

42 – ( Story Break ) After the Storm ( a haiku ) – Life Lines . https : // lifelinespublishing / Kind Press , profile picture – Facebook . https : // m . facebook . com

43 – Darko Plazanin’s Storm – Haiku Commentary . https : // haikucommentary . wordpress . com

44 – Thunderstorm Haiku – Corn Nation . https : // www . cornnation . com

45 – The Winter Storm Poem by Matsuo Basho . https : // internetpoem

46 – Haiku in English Tsunami Special . https : // mainichi . jp

47 – Haiku Poems About Wind – Big Sky Mind . https : // www . bigskymind . dev

48 – Winter Wind Haiku Poem by Lynn Kincade . https : // www . poemhunter . com

49 – 10 Vivid Haikus to Leave you Breathless – Read Poetry . https : // www . readpoetry . com

50 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the artifacts of wind . https : // thehaikufoundation .org

51 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the intelligence of tree . https : // thehaikufoundation . org

52 – Winter Haiku : a Cold , Rainy Night – WAWAZA . https : // wawaza com

53 – Takahama Kyoshi Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https : // www . poemofquotes . com

54 – Kyoshi Takahama . . http: // www . big or . jp

55 – Haiku by Kyoshi Takahama . https : // morgentau – dawndew . blogspot . com

56 – An Onlikne Journal – Features : Interview – Simply Haiku . https : // simplyhaiku . com

57 – Wind in various kigo . https : // worldkigo2005 . blogspot . com

58 – A Summer Storm / the Papers upon my Desk I are Blown … https : // thejapanesepage . com

59 – Stormy Seas – Haiku ( poem ) by Carole Mathys on …   . https : // www . authorsden . com

60 – World Haiku Series 2019 ( 137 ) Haiku by Nicole Pottier . https : // akitahaiku . com

61 – Elina Riddell I New Zealand Poetry Society . https : // poetrysociety .org . nz

62 – Whirlwind – My Word Wizard . https : // www .mywordwizard . com

63 – Haiku : Earth’s Whirlwind – Charmed Chaos . https : // charmedchaos . com

64 – Whirlwind . Haiku I by Melanie J . I Know Thyself , Heal … . https : // medium . com

65 – Winter Haiku . https : // www . brooksbookshaiku . com

66 – ASHAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray . https : // www . asahi . com

67 – 10 of the Best Winter Haiku Poet Lovers Must Read – Poem … . https : // poemanalysis . com

68 – A Blizzard’s Snowflakes – House of Haiku – Medium . https : // medium . com

69 – HAIKU DIALOGUE – snow on the roof . https : // thehaikufoundation . org

70 – Classical Chinese Poetry : The East Wind Sighs – Cn . https : // web . cn . edu

71 – Wind , Water , Stone   I Poetry In Voice . https : // www . poetryinvoice . com

72 – Asahi Haiku Network / David McMurray . https : // www . asahi . com

73 – A Month of High Desert Haiku . https : // www . highdesertjoumal . org

74 – Wind Poems – Discover Poetry . https : // discoverp

[email protected]

عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية

اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال

رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022

اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق

عدد النسخ : ( 500 ) نسخة

وسوم: العدد 1097