تكريم الشاعر والمترجم بدل رفو في دهوك
تكريم الشاعر والمترجم بدل رفو في دهوك
بدل رفو المزوري
النمساغراتس
دهوك – إسماعيل طاهر
تقديرا لجهوده المتميزة في خدمة الادب و الثقافة الكردية وترجماته للعديد من
النتاجات الادبية ودوره الفعال في تعريف ثقافة الشعب الكردي بالعالم قام الحزب
الديمقراطي الكردستاني في دهوك بتكريم الشاعر و المترجم الكردي المغترب بدل رفو
وذلك في مراسيم لائقة حضرها ايضاَ سكرتير فرع دهوك لنقابة صحفيي كردستان ورئيس
الاتحاد الادباء الكرد بدهوك.
الشاعر بدل رفو اكد في كلمة اثناء مراسيم التكريم بأن هذا التكريم وضع فوق كاهله
ثقلاً اخر منبهاً بأن الدرع الذي تم تكريمه صدر من مؤسسة تمثل الحركة التحررية
الكردية وهي انما تعبر عن كفاح الشعب الكردي طيلة قرن كامل من اجل تأمين حياة كريمة
ودوره المؤثر في تعريف الثقافة الكردية بالعالم العربي من خلال ترجمة مادة شعرية
وادبية ضخمة من اللغة الكردية الى لغة الضاد ومحاولاته الجادة للتقريب بين الشعوب
ورحلاته المتعددة الى اصقاع العالم.
كما
اعرب الشاعر والمترجم بدل رفو بأنه يفتخر ان يكون احد الشخصيات القلائل الذين حصلوا
على هذا التكريم والذي سبق وان حصل عليه اربعة اشخاص في الفترة الماضية ، مشيرا
ايضاً الى اهمية التكريم الذي هو نتاج ما قدمه للثقافة الكردية من مؤلفات وترجمات
تجسدت في تسع كتب طبعت له لحد الان وهنالك مسودات ادبية تنتظر الطبع كان اخرها
ترجمة لعدد من اشعار الشاعر الكردي الاشهر الدكتور بدرخان السندي بعنوان دم الصنوبر
طبع نهاية الشهر الماضي من قبل اتحاد الادباء الكرد بدهوك ضمن مشروعه المديد لطبع
النتاجات الثقافية.
فيما ثمن السيد سربست لزكين مسؤول الفرع الاول للحزب الديمقراطي الكردستاني جهود
الاديب والكاتب بدل رفو في مساعيه السديدة للتعريف بالادب الكردي في العالم العربي
والاوساط الثقافية في اوربا في اشارة الى ترجماته للنتاجات الادبية الى اللغتين
العربية والالمانية ونشرها بشكل موسع ومؤثر داعيا له النجاح والموفقية في عمله ،
مؤكدا في الوقت ذاته الى الرحلات التي قام بها الى عدد من الدول ونقل وقائعها
وكتابة مدوناته حول تاريخ وحياة ساكنيها ونشرها في اقليم كردستان واصفا اياها
بالمهمة يستحق عليها الثناء.
كما
قام الكاتب بدل رفو لحد الان بطبع تسعة من مؤلفاته منها ومضات جبلية من الشعر
الكردي 1989 واغنية الباز 2001 وطالما تدور الارض حول رسول حمزاتوف وقصائد حب
نمساوية وئافيفان ترجمات لقصائد الشاعر المعروف عبدالرحمن مزورى وحصل على جوائز
وهدايا تقديرية كثيرة في المغرب وكازاخستان وغيرها وينتظر طبع كتابه العاشر بعنوان
قصائد حب كردية وهو ترجمة لاشعار خمسين شاعرا كرديا باللغة العربية.
يذكر بأن الكاتب والشاعر والمترجم من مواليد 1960 قرية الشيخ حسن بمنطقة الشيخان في
اقليم كردستان وهو خريج جامعة بغداد كلية الاداب قسم اللغة الروسية ، نشأ في مدينة
الموصل ويكتب باللغات الكردية والعربية ويترجم عن الالمانية وبعد الانتفاضة
الاذارية في العام 1991 توجه الى اوربا وهو يعيش الان في النمسا ، وهو عضو في نقابة
صحفيي كردستان واتحاد الادباء الكرد بدهوك وعدد اخر من المؤسسات والمنظمات المهنية
والثقافية في العالم.