بلاد الكلاب .. والخضرة .. والآيس كريم 6

يومياتي  في أمريكا:

بلاد الكلاب .. والخضرة .. والآيس كريم

أ.د/ جابر قميحة

[email protected]

الحلقة السادسة

من مزالق اللغة 

كان  أسلوب رسول الله – صلى الله عليه وسلم – في خطبه ورسائله وتوجيهاته يمثل قمة بلاغة العربية الفصحى .

ومن علمه وبلاغته أنه كان يخاطب كل قبيلة بلغتها ، وهي بغير لهجة قريش ، ولكن أهلها هم أفهم الناس لها .

مثال لذلك كتابه إلى أهل حضرموت ومنه السطور الآتية :

" إلى الأقيالِ العباهلة ، والأرواع المشابيب ، في الـتِّيعةِ شاة ، لامقورة الألياط ولا ضناك ، وانطوا الثبجة ، وفي السيوب الخمس ، ومن زنى مم بكر فاصقعوه مائة واستوفضوه عاما ، ومن زنى مم ثيب فضرجوه بالأضاميم ، ولا توصيم  في الدين ، ولا غمة في فرائض الله تعالى ، وكل مسكر حرام . ووائل بن حجر يترفل على الأقيال "

(الأقيال : جمع قيل وهو الملك أو الوزير الحميري . – العباهلة : الثابتون – جمع عبهل .   الأرواع : جمع اروع وهو الرائع الذي يعجب الآخرين – والمشابيب : السادة : جمع مشبوب .  التيعة : أدنى ما تجب فيه الزكاة من الحيوان كالأربعين من الغنم  - مقورة الألياط : مرخية الجلد أي مزيلة – ضناك : ضخمة سمينة - وانطوا الثبجة : اعطوا الوسط من المال دون إفراط أو تفريط – السيوب : السيوف ، جمع سيب، وهو الركاز- مم بكر : من الابكار  -  اصقعوه : اضربوه  - استوفضوه : انفوه وغربوه  عاما  - الأضاميم : الحجارة ، أي ارجموه بالحجارة وأسيلوا دمه – توصيم : فتور وتقصير  - الغمة : الستر . أي اجهروا بأوامر الله وفرائضه – يترفل : يترأس ويتأمر .)

  ****** ****

ومخاطبته الناس بلهجتهم يوحي بتقدير النبي -صلى الله عليه وسلم – مما يدفعهم إلى مزيد من الإيمان به .

  وليس في ذلك جور على اللغة الأصلية وهي لهجة  قريش التي نزل بها القرآن

**********

ذكرت كل أولئك بعد أن وصلت إلى الولايات المتحدة الأمريكية واكتشفت أن ما تعلمناه من انجليزية فصيحة  Formal Language لايسعف للتعامل مع الآخرين ، فلا بد من معرفة العامية (Slang)  ... لغة التخاطب الخاصة بكل منطقة ، أي لغة المحادثة Conversation.

**********

وجهلي باللغة الخاصة بولاية كونكتكت" أوقعني في مواقف حرجة بعضها مضحك .

وأنا أحكي للقارىء بعضها للاستفادة من ناحية ، وللتسرية عنه من ناحية أخرى :

1-  ركبت الباص الخاص بالجامعة من مسكني فى Canner St. لأصل إلي الجامعة ، وكان يحمل عددا من الأساتذة والموظفين ما بين رجال ونساء ، وجاء مقعدي بجوار سيدة جاوزت الخمسين ، ولاحظتْ من سمرة لوني أنني شرقي ، فبدأت الحديث معي بقولها I am Sister Jolly .

فرددت عليها بقولي : (Your brother Gaber Komeha) .

وسألتها عن عملها ، فكان جوابها : Sister.

وأخذني بعض الخجل ، إذ أنني أعتقدت أنها تتعرف عليّ بقولها : أختك جولي.

وكان ردي عليها وأنا أخوك جابر قميحة .

بينما هي تقصد بـ Sister : ممرضة ، وهذا هو السائد هنا ، وهو أحد استعمالين لكلمة Sister  ( اخت – ممرضة ) . ثم اخبرتني أنها انجليزية , وكان آخر وصايا أبيها الإنجليزي لها : حافظي على الـ (I)   ، و الـ (S) ، لأن أغلب الأمريكان يسقطون الـ (I)   التى يتحدث بها الشخص عن نفسه ، ويسقطون  الـ (S)    من الفعل المضارع المسند لضمير الغائب ، فلا يقولون : He  eats   .

ولغة الإنجليز هي أقرب اللغات إلى اللغة الإنجليزية الفصيحة . فثمة ثلاث لغات :

1-        Britch English

2-        American English.

3-        Black English

ولكل لغة من هذه اللغات عاميتها (Slang)  .

وتجنح الإنجليزية الأمريكية إلى التسهيل القاعدي واللغوي  ، بحيث تكون الكلمة مكتوبة كما تنطق ، بلا حروف زائدة ، فكلمة Colour   تكتب بدون U   هكذا (Color   ) .

أما الـ  Black Englishفيقال إن علماء اللغة من ذوي الأصول الزنجية ، -وكنوع من الاعتزاز الذاتي والتعويض -  يصنعون لغة تبعد كثيرا عن الإنجليزية ، وإن اعتمدت على أصولها .

**********

2-       ويسقط أهل ولاية كونكتكت حرف (t)    من كلامهم ، فكلمة Water    تنطق هكذا Warar   وكلمة Forty  تنطق Fory   .

3-     واذكر أنني كنت أشتري كشكولا فسألت البائعة : How Mutch ?  أي ما الثمن ؟ فأجابت Fory   . فقلت Yes But How Mutch    أجابت بلهجة لا تخلو من حدة : Fory   .

واللبس جاء كما شرح لي أحد اليونانيين الذين يعرفون بعض العربية من أنني فهمت من كلمة Fory   أنها تعني الدفع مباشرة بينما هي تعني بكلمة فورى أن الثمن أربعون سنتا .

4-   وفي مدينة ( سنت لويس ) قصدت محل بقالة , وسألته عن زجاجة ماء – فقد كنت في أشد حالات العطش – فأبدى لي أنه لايفهم شيئا  - فأشرت إلي فمي Drink ...Drink  . فقال الرجل البقال غاضبا No... No   ... No Drink  Have We.

وأدركت بعدها أن كلمة  Drink   معناها خمر وأي شراب مسكر .

**********

ولا أنسى ذات يوم وأنا أغادر منزلي وكان الجو باردا جدا بصورة لم أشهدها من قبل فرأيت أمام البيت عاملا كبير السن ينظف الشارع من الجليد ... يرفعه بجاروفه ليضعه في الصندوق الحديدي الكبير ، وكان الرجل مبتسم الوجه وقال لي  Ite To  da fa coo  ,  فنظرت إليه وابتسمت وتظاهرت بأنني أفهم ما يقول , فهززت رأسي بالموافقة على ما يقول . مع أنني  لم أفهم منه كلمة واحدة  .

فلما وصلت إلي القسم سألت " مورين " السكرتيرة عن معني هذا الكلام فقالت : الرجل يقول لك It is today very cold .     وهو قطعا من إحدى ولايات الجنوب ، ومن عادتهم اللغوية أنهم يلتهمون كثيرا من حروف الكلمات .

**********

لذلك كنت في أيام الفراغ  أنزل إلى شوارع المدينة ومعي كراسة وقلم أسجل فيها بعض الكلمات الغريبة عليّ ، أو التى تستعمل  في العامية .

وفي شارع شابل رأيت محلا ضخما لبيع الملابس وقد عرض كثيرا من بضاعة المحل فرأيت " تي شارت " وقد رسم على صدره كلب يخرج من فمه عبارة " Please  Take Me im   Your Care   واعتقد أنني اكتشفت خطأ في هذا الإعلان بكتابة M  بدلا من n ، وهممت أن أحدث البائع عن هذا الخطأ ، ولكني لم أفعل لأكتشف أن الكلمة صحيحة في اللغة القديمة .

**********

   وقد سقت هذه الشواهد للتسلية من ناحية  , وتعريف القارىء من ناحية أخرى ، أما الغاية الأولي فضرورة أن يتحصن المبعوث ـ زيادة عن اللغة الفصيحة ـ باللغة العامية.... لغة الولاية المبعوث إليها حتى لا يقع في الحرج .