قصيدتان من روح جبال كوردستان
عبدالرحمن مزوري
ترجمة: بدل رفو المزوري
النمساغراتس
1ـ قصيدة القُبوج
ردد عجوز هرم
لصغاره:
ـ مرة اخرى
الثلج كسح الارض
والسماء رمى بزرقته
وتبدل
ظلمة وكآبة
هطل الثلج ، وهطل
فلم يذر صخرة تأوي
ولا مرجا تضلل
فالثلج البس التلال والجبال
والحقول بياضا
إغتنم الصيادون الفرصة
فنصبوا الفخاخ والمصائد
في الوديان
يقال بأنهُ:
في تلك السنة
لم تهاجر القُبوج
بل شيدوا السواتر
وشمروا عن السواعد
فداسوا كل ثلج
قد هطل
وكسَّروا
كل سيف قد اقبل
وأداروا السنة
فجعلوها ربيعا
اما الصيادون
فعادوا خائبين، بخفي حنين
وبوجوه سود باهتة
يقال بأنهُ:
منذ تلك السنة
الصيادون خائبون
سود الوجوه
والقُبوج
في وسط الثلج
يغمرهم الدفء وتغني.
ـــ
القبج: هنا يرمز الى الثوار (الكرد).
2 ـ تحية
ان مررت في طريق
ورأيت فاتنة
قامتها الرشيقة
اكثر رشاقة واحلى
من قامة الصفصاف الباسقة
وأمواج شعرها الذهبي المسترسل
اعلى من
امواج الجداول والأنهار
وحرارة عيونها
اكثر دفئا من آلاف مواقد
الشتاء.
بالله عليك
ان لا تجتازها
لأنها هي في الحقيقة
موطني
وعشي
ومرتع صباي
لا ... لاتجتازها
دون ان تبلغها
تحياتي الحارة.