مختارات من قصائد الهايكو الكرواتية
( 1 ) ايفكا كرالجيفيتش
واد اخضر
يغني
مع السيول
***
فجرا
نبر الديك
وعوعة الكلاب
***
شجرة سرو وحيدة
و علامة
شاهدة قبر
***
متحدبا على الشاطئ
العيون شاخصة نحو الرمال
تحث صياد السمك
***
نورس و صياد سمك
وحدهما في البحر
شروق الشمس
***
غمام رمادية
منهمكة بالصباح
هدوء البحر
***
بحر هائج
الجرف يحجز شبكة
ملآى بالسمك
***
عند الغروب
بطة و اوزة
تسبحان في بحيرة زرقاء صغيرة
( 2 ) زفنكو بيتروفيتش
شجرة تفاح
ثمة بقرة تسرح تحت اغصانها
ترعى على البتلات
***
سنبلة حنطة
عصفور دوري
يهز نفسه احتفالا
***
صقعة صباحية
كل المخايط
منتصبة
***
ثمة فراشة
تنشر
السكون بجناحيها
***
هطول ندف الثلج
رائحة
العيش الساخن
***
البحر
ثمة زورق تحت
الزورق
***
تساقطت ورقة شجر صفراء
في بحرة متصدعة
القمر و النجوم
( 3 ) توميسلاف ماريتيك
رياح شتوية
مصابيح متأرجحة
يتحرك الشارع
***
رماد ساخنة
عند السور المعمر
زهور اللبلاب
***
ينفض الطفل أولى ندف الثلج
عن المرجوحة
صباح هادئ
***
ينزلق الغاق
قريبا من السطح
بحر رمادي
***
ينعكس ظل النمر على الحائط
ثمة قطيطة قدام المصباح
تعترضه
***
ثمة غيمة سوداء صغيرة
ترسم شاربا
على وجه القمر
***
ليلا في الخليج
أصوات الصحون المغسولة
تصدر من يخت
***
في السوق فجرا
يشخر احدهم في شاحنته
وهي ملآى بالباذنجان
***
عند واجهة نزل
ثمة ابقار في شاحنة
في انتظار ان ينتهي السائق من تناول مشروبه
***
ساحة خالية
الألعاب الايمائية
لقطرات المطر المنهمرة
***
غابت الشمس
ما برحت الرمال ساخنة
تحت قدمي
***
من الذي سيلومك
ايتها السمكة الذهبية
انك تغنين حتى في الاسر
***
في السوق , مساء
تصفر الريح بوجه الثلج المنهمر
من خلال الاكشاك الخالية
***
من تحت سقائف
النوافذ المفتوحة
نستمع الى المطر الصيفي المنهمر
***
سكون شبيه
بضوء القمر
المنساب على الثلج الرقيق
***
واد اخضر
يجلب الجدول الازهار
من التلة القصية
***
القمر المضيء
يقطع ظل شجرة الليمون
على الدرج الحجري
***
الطريق الجبلي –
تنمو الغابة بشغف
لتسد علينا الطريق
***
قمر كسول
ثمة عندليب في الوادي
يتبارى مع صدى تغريده
***
ملكية خاصة
يتسلق سورها العالي
نبات عطر الزهر
***
الزبائن على وشك الوصول
هل ستكنس
التويجات المتساقطة على الطريق ؟
***
يتمرجح الطفل
أولى ندف الثلج على الارجوحة
صباح هادئ
***
في المقبرة
و تحت ضوء القمر-
التكلم مع الاشباح
***
التجديف في النهر
انه البلشون امامنا
يطير مجددا
***
غناء الجدجد
اتساع رقعة الحقول
في الدجنة
***
النوم متأخرا
تطوى
كل امجاد الصباح
***
الكرسي الهزاز
ثمة امرأة شابة حامل
تؤرجح بطنها الكبيرة
( 4 ) فيرا بريموراك
الصحبة
فقط الشطآن
لا تجتمع معا
***
الخراب
صباي و انا
قدام منزل ولادتي
***
انفجار ناء
اهتزاز
تاج الزيزفون
***
المنزل المتهدم
باب المدخل المكسور
جلبة
***
حتى وقت متأخر من الليل
ترافق الظلمة السابلة
و ظلالهم الطويلة
***
دونما شاهدة
مكسوا بالعشب
القبر المنسي
***
ليلة ربيعية
ثمة جلبة صادرة عن متسول مع كلبه
بنهاية الشارع المهجور
***
نهاية الزلزال
ثمة منشأة حديثة
مشيدة مكان الدمار
( 5 ) ايفان ناديلو
المشي وسط المقبرة
اشاهد نفسي
في الرخامة السوداء
***
ثمة نورس انهكه التعب
يطير بإزاء ثغر النهر
ليستعيد قوته
***
هبوب الرياح الشمالية
يلامس خدي
وشاح امرأة مارة
***
انظر باتجاه ( نيريتفا )
حيث زهور الهندباء
هدوء عطلة
***
أربعة طوابق
هدوء . المولود الجديد
في الخامسة من العمر
***
تاج شجرة الكرز
ناصع البياض
كذلك شعر أصدقائي
----------------------------
( 1 ) - ايفكا كرالجيفيتش : ولدت في ( كوميزا- جزيرة فيس ) في عام 1940 . تكتب قصيدة الهايكو بلهجة ( كوميزا – كاكافستينا ) . نشرت مجموعة شعرية بعنوان ( في -قلب أزور ) 1998 . عملت مدرسة لغة كرواتية في المدارس الثانوية . ترجمت قصائدها الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .
( 2 ) - زفنكو بيتروفيتش ( 1925 زغرب – 2009 ) . من رواد قصيدة الهايكو الكرواتية . ترأس تحرير مجلة معنية بشعر الهايكو ( 1977 – 1981 ) , كان قد أنشأها مع الشاعر الكرواتي الكبير ( فلاديمير ديفيدي ) . نشر ثلاث مجموعات شعرية ( اللحظات غير المنسية 1971 , تتبع خطواتك 1973 , و مع السبابة في لحظة نظر 1987 ) . له قصائد مترجمة الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .
( 3 ) - توميسلاف ماريتيك : شاعر هايكو و طبيب . ولد في عام 1951 ( زغرب ) , و يعيش في قرية ( فرابس ) الواقعة على جبل ( زاجريباكا غورا ) حول العاصمة . يكتب قصائد الهايكو منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي . نشر مجموعة شعرية ثنائية اللغة ( الكرواتية / الإنكليزية ) بعنوان ( الطرق السبعة 2000 ) . و أيضا المجموعة الشعرية ( نابلافين 2002 ) . حائز على العديد من الجوائز و التكريمات . ترجمت الكثير من قصائده الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .
( 4 ) – فيرا بريموراك : شاعرة هايكو و قاصة و كاتبة و رسامة و اكاديمية , ولدت في عام 1942 في ( موستار ) . تكتب الشعر منذ بداية التسعينيات من القرن الماضي . نشرت خمسة مجاميع شعرية , و واحدة قصصية . نشرت اعمالها الى ( الإنكليزية , الألمانية , الفرنسية , السلوفينية , و اليابانية ). منحت العديد من الجوائز , و منها جائزة مهرجان زهرة الكرز 2011 , و جائزة من مهرجان باشو 2009 , و جائزة من مهرجان زهايكو الدولي بمناسبة رأس السنة الجديدة 2011 , و جائزة من مسابقة الهايكو – سلوفينيا 2005 , و جائزة من مسابقة كوساموكورا الدولية للهايكو 2006 . و القصائد هذه مترجمة عن الإنكليزية .
( 5 ) – ايفان ناديلو : شاعر هايكو . ولد في عام 1939 في ( بلاتو – كوركولا – كرواتيا ) . ينشر قصائده في الدوريات و المنشورات الصادرة عن ( رابطة شعراء الهايكو الكروات ) التي يحظى بعضويتها . له قصائد مترجمة الى الإنكليزية , و منها هذه القصائد .
1 – Ivka Krajevi ? – WHA – World Haiku Association . http : // www . worldhaiku. Net
2 – Biography – Ivka Kraljevic – T – com . http : // free – st . htnet . hr
3 – Zvonko Petrovic – The Living Anthology . https : // livinghaikuanthology. Com
4 – Zvonko Petrovic – World HaikuAssociation . http : // www . worldhaiku. Net
5 – Maretic , Tomislav – The Living Antholohy . https : // livinghaikuanthology. Com
6 – Tomislav Maretic – Haikupeedia .https : // haikupedia . org
7 – Tomislav Maretic – poetry – University for Infectious Diseases . https : // hr . linkedin . com
8 – 3 . 11 Haiku from Vera Primorac . Croatia . https : // akitahaiku . com
9 – Ivan Nadilo l WHA – world Haiku Assocition . http : // www . worldhaiku .net
10 – Shamrock No . 6 . Shamrock Haiku Journal . https : // shamrockhaiku . webs . com
وسوم: العدد 979