كسّارة الريح
كسّارة الريح
ترجمة : سعيد الوائلي
كسّـارة الريـح1 تكدس خطوط الرخوّ يا انت العاشق للزهوّ يا رسوّ البحر ثيابنا من ظلام وعربتك النار
|
Wind Breaker 1 Pile up the loose lines O lover for pride O anchorage of the sea We are covered in darkness And your wagon is the flame. |
2 الدفء الذي توهمنا كما الصباح الذي فارقنا بحقائب ملئى في تيه الموجة التي هشمت القمر كلوح ٍ من زجاج |
2 The warmth that we fancied Like the morning that separated us With full luggage In pride of the errant wave That destroyed the moon As plank from glass |
3 البسمة التي تكسرت كأسنان المشط والقمر وحيدا ً وسط الصخور التي احمرت خجلا ً على شواطئ السهوّ والنجوم التي تنزهت كعرائس البحر في جزر النسيان |
3 The smile that broke Like the teeth of the comb And the moon alone In the middle of the rocks That turned red from shame On the inattentive coasts And the stars that went for a walk Like the mermaids In a forgetfulness island. |
4 نشهد توقف المطر حتى القطرة الاخيرة من الانتحار الامواج التي مزقتها الريح الامواج التي بكت على صدر الصخور حدّ الموت هل نسميه انتصار ؟ |
4 We watch the rain stop Till the last drop of suicide The wind that tore the waves And the waves that cried on the rocks chest Until death Could we call this victory? |
5 من سيعيد كتابتنا من ......؟ والامواج التي لملمتها الشواطئ بعد الانتحار |
5 Who will rewrite our writing? Who …. And the waves that the coasts gathered After suicide. |
6 ذاك هو الميناء يرتجف كفم حوت بلا اسنان مصلوبا ًعلى حافة القمر كزهرة عباد الشمس لاويا ًرقبته نحو البحر |
6 There, was the trembling port Like a whale’s mouth without teeth Crucified on the edge of the moon Like a sun flower Its neck Leviticus overboard. |
7 سفن مهشمة تعج بها الريح مبللة بالشمس مسوسة كأسنان كلـّت من الطحن لسنين |
7 Destroyed ships The wind howls in them Wet by the sun Rot like teeth Worn out from grinding too many years. |
8 كسارة الريح الشواطئ صدورها عارية والاسماك تناثرت اشلائها والضوء....اي ضوء يبكي بصمت وذهول |
8 Wind Breaker The coasts’ chests are nude And the fish torn organs scattered The light, any light Silently cries with absence |
9 البيت الاحمر من الشرفات ينط الكركي على طحالب سدت ذاكرتها اشجار السروّ نوافذها منحنية على صواري عاريه نزفتها الريح اخر ذنوبها وميضها يهلهل كقمر فتاة منهوب |
9 The red house From the balconies, the crane jumps On the mosses which Its memory blocked the cypress. Its windows are bent On the nude masts The wind drained its last sins Its flash screams Like a plundered moon of a young lady. |
10 كسّارة الريح من الذي ينبت من الارض من ......؟ كأجساد تسابق بعضها الى نار الله دون ان تفنى. |
10 Wind Breaker Who grows from the ground? Who Like bodies that race each other To God’s fire Without perishing. Said Alwaeli 02/10/2005 |