"انتصار غرنيكا"،
في يوم انتصار غزة
للشاعر الفرنسي
بول إيلوار
ترجمة:
محمد سعيد الريحاني
[email protected]
http://raihani.free.fr
النص الفرنسي |
النص العربي |
La victoire de Guernica
I
Beau monde des masures
De la nuit et des champs
II
Visages bons au feu visages bons au fond
Aux refus à la nuit aux injures aux coups
III
Visages bons à tout
Voici le vide qui vous fixe
Votre mort va servir d'exemple
IV
La mort coeur renversé
V
Ils vous ont fait payer la pain
Le ciel la terre l'eau le sommeil
Et la misère
De votre vie
VII
Ils persévèrent ils exagèrent ils ne sont pas de notre monde
XII
Hommes pour qui ce trésor fut chanté
Hommes pour qui ce trésor fut gâché
XIII
Hommes réels pour qui le désespoir
Alimente le feu dévorant de l'espoir
Ouvrons ensemble le dernier bourgeon de l'avenir
Paul Eluard
"
Cours naturel "- 1938
-
|
انتصار غرنيكا
I
روعة عالم من أكواخ
وليل وحقول
II
وجوه تحترق وجوه
تتراجع إلى البعيد
رفضا لليل رفضا للإهانة رفضا للرصاص
III
وجوه صالحة لكل شيء
ها هو الفراغ
يحاصركم
لكن موتكم سيبقى مثلا أعلى للجميع
IV
الموت قَلبٌ مَقْلُوبٌ
V
دُفعْتُمْ ثَمَنَ خُبْز
وسماء وأرض وماء ونوم
وبؤس
حياتكم
VII
أصروا وأفرطوا فتبرأت منهم الإنسانية
XII
أيها الرجال لمَنْ وُهبَ هذا الكنز
أيها الرجال بأي حق أُتْلفَ هذا الكنز
XIII
أيها الرجال الحقيقيون يا من يغذي اليأس
نيرانَ الأمَل في صُدورهم
لنفتح سوية آخر البراعم الغدوية
الشاعر الفرنسي
بول إيلوار ، سنة 1938، في ذكرى حَرْق مدينة "غرنيكا" الإسبانية بنيران
القوات النازية المتحالفة مع الجنرال
فرانسيسكو
فرانكو،
عن ديوانه
"
Cours naturel " |
ملحوظة هامة:
النص
كُتبَ في نسخته الفرنسية الأصلية بلا علامات ترقيم وبلا وزن شعري
لعكس غضب الشاعر والخراب الذي حل ب"غرنيكا"،
وهو ما يجعل النص يقف متجاورا مع لوحة الفنان التشكيلي الإسباني
بابلو بيكاسو الشهيرة والمرسومة
أيضا بباريس سنة 1937 والتي تحمل ذات العنوان "غرنيكا". |