صدور الترجمة العربية الأولى لـ «بلا حشومة» أكثر الكتب المغربية مبيعا
صدور الترجمة العربية الأولى لـ «بلا حشومة» أكثر الكتب المغربية مبيعا
الرباط ـ سعيدة شريف
صدرت أخيرا عن «المركز الثقافي العربي» بالدار البيضاء الترجمة العربية لكتاب الباحثة الاجتماعية المغربية سمية نعمان جسوس تحت عنوان «بلا حشومة: الجنسانية النسائية في المغرب»، الذي ترجمه من الفرنسية عبد الرحيم حزل.
وقد عد هذا الكتاب من أكثر الكتب المغربية مبيعا، إذ وصلت طبعاته الى 11 طبعة عام 2001 وقت صدوره بالفرنسية. وهو يعالج العديد من القضايا الاجتماعية في المجتمع المغربي وخاصة التمييز بين الرجال والنساء، وما يولد ذلك من إحساس بالدونية والاستغلال عند المرأة المغربية والعربية بشكل عام. في تقديمه لهذا الكتاب يقول المترجم عبد الرحيم حزل «مر على كتابة هذا الكتاب قرابة عقدين كاملين من الزمن، وكان محتما لهذه المدة غير الهينة أن تفعل فعلها في أجزاء من محتواه. وزادت، في المقابل، تأكيد بعضه. فأما التغيير الطارئ، فقد مس خاصة الجوانب القانونية، ولا سيما ما دخل منها في باب التطليق وتعدد الزوجات. فقد باتت القوانين المعمول بها في الوقت الحالي تحد من العسف الذي كان ينال الزوجات من هاتين المعضلتين. ولعل هذين الأمرين، بما لهما من عظيم الأهمية في هذا الكتاب، وأهمية النتائج التي تقيمها المؤلفة عليهما في صيغتهما القديمة، أن يدفعا بالقارئ العربي لهذا الكتاب على التساؤل لم لا تأخذ المؤلفة بتلك التغيرات فيما يصدر من طبعات كتابها الحالي؟». وهو السؤال الذي يجيب عنه ضمنيا المترجم في تقديمه، حيث يقول إنه رغم مرور السنوات الفاصلة بين صدور أولى طبعات هذا الكتاب وترجمته العربية الحالية، فإن كثيرا من المسائل، التي تحدثت عنها المؤلفة وتحدثت عنها النماذج النسائية التي أعطتها الكاتبة فرصة للتعبير، مازالت موجودة في المجتمع المغربي.يتضمن الكتاب ثلاثة فصول وخاتمة: الفصل الأول «قبل الزواج، فضاء البيت المغلق»، الفصل الثاني «الزواج، فعل اجتماعي وحياة يومية»، والفصل الثالث «الدم والليل، اللذة والألم»، ويقع في 288 صفحة من الحجم المتوسط.